Na Međunarodnom sajmu knjiga u Jakarti promoviran indonežanski prijevod “Kamenog spavača”

U sklopu Indonežanskog međunarodnog sajma knjiga (IIBF), koji je održan od 6. do 10. septembra 2017. godine u Jakarti, izdavačka kuća Yayasan Pustaka Obor promovirala je indonežanski prijevod “Kamenog spavača” Maka Dizdara pod naslovom “Nisan Batu” – navode iz fondacije Mak Dizdar.

Na promociji su učestvovali ambasador Bosne i Hercegovini u Indoneziji g. Muhamed Čengić, prevodilac knjige prof. dr. Sapardi Djoko Damono, direktorica izdavačke kuće Yayasan Pustaka Obor gđa. Katrini Nurdin, predstavnik partnera projekta, Malajskog instituta za prijevode i knjige (ITBM) g. S. M. Zakir, direktor Fondacije Mak Dizdar dr. Gorčin Dizdar, kao i niz indonežanskih i malajskih pisaca koji su čitali poeziju Maka Dizdara, uključujući i jednu od najpoznatijih indonežanskih pjesnikinja Toeti Heraty.

G. Čengić je istaknuo da je Ambasada Bosne i Hercegovine u Jakarti podržala promociju indonežanskog prijevoda “Kamenog spavača” i dodao: “Mi smo to uradili sa zadovoljstvom jer Mak Dizdar je pjesnik koji na najbolji način promoviše vrijednosti Bosne i Hercegovine. Osjećam se počašćeno biti dijelom ovog projekta i nadamo se da će ova knjiga pojačati interes za literaturu Bosne i Hercegovine u prijateljskog Indoneziji”.

Prevodilac knjige, profesor engleske književnosti na Univerzitetu u Jakarti i istaknuti indonežanski pjesnik Sapardi Djoko Damono izjavio je da poeziju Maka Dizdara svrstava u sami vrh evropske književnosti te da “Kameni spavač” vrlo jezgrovito odražava historiju i kulturu Bosne i Hercegovine. Gorčin Dizdar je napomenuo da se u 2017. godini obilježava stota godišnjica rođenja Maka Dizdara i da je indonežanski prijevod njegovog najznačajnijeg djela najljepši poklon koji je pjesnik ovim povodom mogao dobiti. 

Prevod i štampanje “Kamenog spavača” u Indoneziji omogućeno je velikodušnom donacijom bosanskohercegovačke kompanije Klas d.d.

Previous Mili - Visoko: Mjesto krunisanja bosanskih kraljeva
Next Na današnji dan 1995. godine oslobođena Vozuća

You might also like

KNJIŽEVNOST

Blago rukopisnog fonda Gazi Husrev-begove biblioteke u Sarajevu

U rukopisnom fondu Gazi Husrev-begove biblioteke u Sarajevu nalazi se ukupno 10.561 rukopis na arapskom, turskom, perzijskom i bosanskom jeziku. Gazi Husrev-begova biblioteka trenutno ima oko stotinu hiljada bibliotečkih jedinica

KNJIŽEVNOST

Knjiga “Historija Ilira” doprinos naučnim spoznajama o ilirskom periodu

“Historija Ilira” koautora Selmedina Mesihovića i Amre Šačić izašla je nedavno iz štampe, predstavljajući značajan doprinos shvatanju najstarije historije naroda s ovdašnjih prostora te upotpunjujući dosadašnje naučno znanje novim spoznajama.

KULTURA I UMJETNOST

Rešad Strik: Napustio blještavilo Hollywooda i doselio u Bosnu!

Dok primjeri i priče o odljevu mozgova pune naslovnice bh. medija i portala, u sjeni ostaju oni koji su se odlučiti na povratak. Takva je i priča Rešada Strika, holivudskog