Američki predsjednik Donald Trump uvođenje carina zemljama izazvalo je globalne šokove i rasprave. Ove sedmice je najavio davanje od 25 posto na meksički uvoz i dodatnih 10 posto poreza na kinesku robu.
Razgovori u posljednjem trenutku između Trumpa i predsjednika Meksika i kanadskog premijera donijeli su im 30-dnevno odlaganje poreza na uvoz u zamjenu za pristanak na jačanje sigurnosti granica, ali je ta odluka ipak izazvala paniku.
Trump smatra da su carine potrebne za poboljšanje američke ekonomije i “zaštitu” zemlje od prijetnji.
Izvještaji navode da je Trump već rekao da bi uskoro mogao uvesti carine na robu iz EU, ali je također sugerirao da bi mogao postići dogovor s Ujedinjenim Kraljevstvom.
Razgovori oko tarifa potaknuli su jednog kreatora sadržaja da istraži porijeklo i etimologiju riječi, prateći je do arapskog jezika.
Libanski kreator sadržaja Fadi, poznat na Instagramu kao ‘cedrusk’, objavio je u ponedjeljak video, podijelivši historiju te riječi sa svojih preko 400.000 pratilaca.
Rekao je da je riječ “tarifa” izvorno nastala od arapske riječi “taarifa” koja je potom prošla kroz perzijski, osmansko turski, italijanski i druge jezike prije nego što je postala engleska riječ koja je danas poznata.
Kroz ove različite jezike, značenje se vremenom mijenjalo, objasnio je.
Arapska riječ ‘taarifa’ dolazi od riječi ‘aarfa’ što znači ‘znati’ ili ‘taarof’ što znači ‘znati jedni druge’.
Fadi objašnjava da se veza između tarifa i glagola može naći u otomansko doba, gdje je taarifa u to vrijeme predstavljala set tablica – sličnih tablicama množenja – koje su carinskim službenicima govorile koliki porez treba nametnuti na koju robu.
Kasnije će ta riječ doživjeti promjenu u značenju, od znanja o stopama do samih stopa.
U nekim arapskim dijalektima, riječ za tarife i carine došla je iz latinskog, vizantijskog grčkog i turskog jezika.
Prema The Wall Street Journal (WSJ), riječ carine ima korijene u razmjeni između arapskih i evropskih trgovaca, koja datira još iz antičkih vremena.
“Zahvaljujući opsežnim trgovačkim mrežama islamskih dinastija – kao što je Fatimidsko carstvo sa sjedištem u Kairu, aktivno na Mediteranu od 10. do 12. stoljeća – mnogi termini koji se odnose na trgovinu ušli su u evropske jezike s arapskog”, navodi WSJ .
Finansijski termini imaju veze s arapskim jezikom zbog mediteranske trgovine i arapskog knjigovodstva, što dodatno potvrđuje da riječ carine (tariffs – eng.) dolazi iz arapskog jezika.
WSJ dalje navodi da se riječ ‘taarifa’ kasnije udomaćila u italijanskom jeziku zbog trgovine u pomorskim područjima kao što je Venecija, a drugi romanski jezici su slijedili taj primjer, otvarajući put za upotrebu u španskom i francuskom jeziku.
Zapisi pokazuju da je riječ “tarif” ušla u engleski jezik krajem 16. vijeka, nakon što se koristila u italijanskom prije nego što je usvojen engleski pravopis tarife.
Tarife su se naširoko koristile u američkoj politici, posebno tokom Carinskog zakona iz 1789. godine koji je zemlji omogućio da otplati dug iz Revolucionarnog rata uvođenjem poreza na uvoz.
Trump je nedavno opisao tarifu kao “najljepšu riječ u rječniku”.
(The New Arab /MiruhBosne)