– U okviru bogate književnosti Bošnjaka koja je stvarana za vrijeme osmanske vlasti, uz narodnu književnost i književnost na orijentalnim jezicima, značajan književni tok pretstavlja i alhamiado literatura. Najveći dio alhamiado stvaralaštva spada u vjersko-didaktičku literaturu, iako se ne može zanemariti ni lirsko stvaralaštvo u okviru ove književnosti.
Obzirom na to da su se prvi štampani alhamiado tekstovi pojavili tek u drugoj polovici prošlog stoljeća, mnogo onoga što je do tog vremena bilo zapisano u rukopisima nestalo je zajedno sa tim izgubljenim i širom svijeta rasutim rukopisima.
Pjesma koju želimo ovdje prezentirati pronađena je daleko od mjesta nastanka, ona se nalazi zapisana arapskim pismom u jednom rukopisu u Univerzitetskoj biblioteci u Bolonji (Italija). Pronašla ju je Dr Dušanka Bojanić Lukač i objavila u radu na francuskom jeziku u bečkom časopisu Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes (1986), posvećenom 70. godišnjici rođenja poznatog austrijskog turkologa Andreasa Tietze-a (Andreas Tice).
Pjesma je zapisana na prvom listu kodeksa No 3488 koji sadrži poznato medicinsko djelo »Risale-i Kaygusunzade Nidai bey fi ilm-it-tib«. Ispred pjesme u rukopisnom kodeksu nalazi se zapis da je ona prepisana sa jednog lista koji se nalazi u Evanđelju, koje se nalazilo u nekoj škrinji u zidu manastira Krka.
Rukopis u kojem se nalazi pjesma nastao je između 1656-1665. godine. Tada je naime u manastiru Krka pronađeno spomenuto Evanđelje i iz njega prepisana pjesma. Evanđelje je najvjerovatnije apokrifno, a u ovom radu ga Dr Dušanka Bojanić dovodi u vezu sa Evanđeljima bosanske provenijencije XII-XV stoljeća u kojima se grčka riječ paraklelos pisala Paraklit ili Faraklit.
Arhaičan jezik pjesme govori da je njen izvor u srednjovjekovnoj bogumilskoj Bosni. U vrijeme kad je prepisivač pisao arabički tekst, bosanskim jezikom, smatrao je nužnim da ga proprati turskim prijevodom da ne bi ostala nikakva sumnja o njegovoj poruci.
Pjesma govori o tome kako je Isa a. s. (Isus) predvidio da će doći sa Istoka jedan novi poslanik po imenu Paraklet, koji je od koljena Ibrahimova a. s. čije »sve učenje i nasljedovanje« treba prihvatiti. Tekst na turskom jeziku pojašnjava da ime Paraklet na tom jeziku označava u stvari časno pejgamberovo ime.
Uostalom, svjedočenje Francuza Jean Thévenota iz 1655. godine da Turci vjeruju da je Isus Krist… »Jedan veliki profet koji je činio čuda među Jevrejima, između kojih je i to da je predvidio dolazak Muhameda pod imenom Paraklet…« govori u prilog tome da je i prepisivač pjesme, odnosno njen prevodilac na turski jezik, vjerovao da pjesma pretstavlja Isaov nagovještaj o dolasku Muhameda a. s. – navodi Fehim Nametak u Preporodu od 15. februara 1992.
Na ovu temu pisala je i prof. dr. Lejla Nakaš – Sveti Duh Paraklet u bosanskom apokrifnom tekstu: prijepis arebicom iz 17. stoljeća – časopis Foruma Bosna, 2012, br.56.
(MiruhBosne)









